1.经典英语美文阅读

2.英语美文摘抄

3.大学经典英语美文摘抄阅读

4.英语经典美文阅读:无知的快乐

5.经典简单短篇英语美文

6.英语长篇美文阅读精选

7.英语美文摘抄带翻译3篇

四级英语阅读美文_四级英语阅读文章

A group of graduates got together to visit their old university professor.

一群毕业生,各自在事业上都已有所建树,相约一起去看望他们年老的大学教授。

The conversation soon turned into complaints about stress in work and life. Offering his guests coffee, the professor went to the kitchen and returned with a large pot of coffee and a variety of cups—porcelain, plastic, glass, crystal, some plain-looking, some expensive, some exquisite—telling them to help themselves to the coffee.

谈话一会儿就变成了各自对工作和生活压力的抱怨。在用咖啡招待这些客人时,教授去厨房端来一大壶咖啡,并拿出各式各样的咖啡杯——陶瓷的、塑料的、玻璃的、水晶的,有看上去普通的、有价值不菲的、有做工精细的——让他们自己倒咖啡喝。

When all the students had a cup of coffee in hand, the professor said,

当所有学生手中都端了一杯咖啡后,教授发话了:

"If you he noticed, all the nice-looking expensive cups he been taken up, leing behind the plain and cheap ones. While it is normal for you to want only the best for yourselves, that is the source of your problems and stress. "

“如果你们注意一下,就会发现所有好看的昂贵的杯子都被挑走了,剩下的只是那些普通的和便宜的。当然,每个人都只想拥有的,这很正常,但这也是你们的问题和压力的根源所在。”

"Be assured that the cup itself adds no quality to the coffee. In most cases it is just more expensive and in some cases even hides what we drink. "

“可以肯定的是,杯子本身与咖啡质量毫无关系。在很多时候,杯子让咖啡更昂贵,某些时候,甚至让我们看不清我们要喝的是什么。”

"What all of you really want is coffee, not the cup, but you consciously went for the best cups... And then you began eyeing each other's cups.

“其实你们真正想要的是咖啡,而不是杯子,但你们却又都下意识去挑选的杯子,并观察别人拿到的杯子。”

"Now consider this: Life is the coffee; the jobs, money and position in society are the cups. They are just tools to hold and contain life, and the type of cup we he does not define, nor change the quality of life we live. Sometimes, by concentrating only on the cup, we fail to enjoy the coffee. Sor the coffee, not the cups! Don't let the cups drive you ... enjoy the coffee instead."

“现在设想一下:如果生活是杯中的咖啡,工作、财富和社会地位就是那些杯子。他们只是维持生活的工具而已,并不改变生活质量。有时候,我们在过于关注杯子的同时却忘记了去品味上帝赐予的咖啡。所以,不要成为杯子的奴隶……好好品味杯中的咖啡。”

经典英语美文阅读

仅仅懂英语的人才已经远远不能满足现代社会发展的需要,只有那些既具有扎实的专业知识又具备深厚的英语功底的复合型人才才为社青睐。下面是我带来的,欢迎阅读!

篇一

No Problem

No Problem没问题

A bald man took a seat in a beauty shop. "How can I help you?" asked the stylist. "I went for a hair transplant," the guy explained, "but I couldn't stand the pain. If you can make my hair look like yours without causing me any disfort, I'll pay you $5,000." "No problem," said the stylist, and he quickly shed his head.

一个秃头的男人坐在理发店里。发型师问:“有什么可以帮你吗?”那个人解释说:“我本来要去做头发移植,但实在太疼了。如果你能够让我的头发看起来像你的一样,而且没有任何痛苦,我将付给你5000美元。”

“没问题,”发型师说,然后他很快帮自己剃了个光头。

篇二

你是在开玩笑吗?

Are you kidding me?

你是在开玩笑吗?

Are you kidding me? 注意 kid ***开玩笑***这个词还是个及物动词,可以直接在后面加宾语, 而不必说成 Are you kidding on me? 讲这句话的时候多半是表示自己对对方的话不太相信,同时也表现出自己的惊讶。同样的你也可以说You must be kidding.

另外当别人似乎是在开玩笑时,老美也喜欢说Really? 这个词有两种念法,如果你把 really 的尾音上扬,表示出的是一种怀疑的语气,可能对对方说的事情还很怀疑,但如果尾音下沉,则是表示出一种惊讶,但对对方所说的事情基本上已经是没有怀疑的。

篇三

放松自己:猫式伸展练习Practice the cat stretch

这是经典的瑜伽伸展动作,通过猫一样的柔韧、延展的蜷伸过程,能够提高柔韧性,改善呼吸,引发灵感。

This wonderful yoga stretch, which increases flexibility and improves breathing, gets its inspiration from the sensual, expansive curls of a cat.

四肢匍匐触地,双手垂直撑著肩下,双膝跪撑正对臀下***桌状***;

Get down on all fours with your hands directly under your shoulders and your knees right under you’re your hips ***the “table position”***

呼气,向上缓慢拱背,轻轻地把下颌收到胸前,继续呼气,保持姿势一直数到5;

Breathe out, slowly rounding your back up and gently dropping your chin to your duanwenw chest. Continue to breathe and hold the position for a count of 5.

吸气,抬头,慢慢开启,背部微隆,双目注视前方,保持姿势一直数到5;

Breathe in, raising your head and slowly uncurling so that your back is slightly arched and you are looking straight ahead. Hold for a cont of 5.

重复5次,哇!太完美了。

Repeat 5 times. Purr-fect!

篇四

谨言慎语

A certain good woman one day said something that hurt her best friend of many years. She regretted immediately and would he done anything to he taken the words back . What she said hurt the friend so much that this good woman was herself hurt for the pain she caused . In an effort to undo what she had done , she went to an older ,wise woman in the village, explained her situation ,and asked for advice.

一位善良的女人一天说了一些话伤害了她最好的有多年友情的朋友;她话一出口就后悔了,她想做任何事来收回她的话。她的话伤害朋友如此之深,以至于这个善良的女人为自己给朋友造成痛苦而伤心不已。为了努力消除自己所做错事的影响,她拜访本村一位有智慧的年长妇女,介绍她的现状,寻求解决办法。

Listening to her ,the older woman sensed the younger woman's distress and knew she must help her . She also knew she could never alleviate the pain , but she could teach . She knew the oute would depend solely on the character of the younger woman . She said ,"Tonight ,take your best feather pillows and put single feather on the doorstep of each house in the town before the sun rises."

听着年轻女的述说,年长女感觉到年轻女的忧伤,并且意识到自己得帮助年轻女。年长女知道她不可能减轻年轻女的伤痛,但她可以让年轻女从中吸取教训。她明白事情的结果只能是取决于年轻女的性格。她说:“今晚,拆开你最好的羽毛枕头,在太阳升起之前,在本镇每家的门阶上放一根羽毛。”

The young woman hurried home to prepare for her chore ,even though the feather pillows were very dear to her .All night long ,she labored alone in the cold. Finally the sky was getting light ,she placed the last feather on the steps of the last house .Just as the sun rose, she returned to the older woman.

年轻女匆匆回家准备这事,尽管这些枕头是她非常心爱的。一整夜,她独自在严寒中劳动。最后,天放亮时,她终于将最后一根羽毛放在最后一家的台阶上。太阳升起时,她回到年长女的家。

"Now", said the wise woman," go back and refill your pillows with the feather you he put on the steps .then everything will be as it was before."

“现在”,年长女说道,“回去再用你放在每家台阶上的羽毛把枕头填满,然后,一切事情就象是没有发生过,一如往昔。

"You know that's impossible! the wind blew away each feather as fast as I placed them on the doorsteps!" the young woman was surprised .

“你知道这是不可能的!我把羽毛一放在台阶上,风就把它们吹跑了!”年轻女非常惊讶年长女这个建议。

"That's true," said the older woman." never forget. each of your words is like a feather in the wind. once spoken, no amount of effort, regardless how heartfelt or sincere, can never return them to your mouth. Choose your words well and guard them most of all the presence of those of you love."

“没错。”年长女说道,“你要永远记住,你的每句话就象是风中的羽毛,覆水难收。一旦不计后果,话已说出,尽管你的愿望是如何真心、如何诚意,但说话如沷水不可收回。适当选择你的话,并且当心你的话,特别特别是在那些为你所爱的人面前。”

英语美文摘抄

 下面是我为大家带来经典英语美文阅读,希望大家喜欢!

经典英语美文阅读:英国史前巨石阵为病人朝拜地

 Archaeologists probing the secrets of Stonehenge, Britain's most famous prehistoric monument said on Monday, it may he been an ancient pilgrimage site for the sick who believed its stones had healing qualities.

 考古学家们于本周一公布,英国最著名的史前遗址巨石阵可能是古代病人的朝圣地。据推测,巨石阵的石头可能被史前人类当作是具有治疗功效的石。

 It has always been a mystery why bluestones, the smaller stones that form part of the circle, were transported around 155 miles from Preseli Hills in Wales to WiltshIre in southem England. Archaeologists from Boumemouth Ur:uversity, who carried out the dig in April the first at Stonehenge since 1964-believe the bluestones were revered as healing stones. "It was the magical qualities these stones which.., transformed the monument and made it a place of pilgrimage for the sick and injured of the Neolithic world," a statement from the archaeologist team said.Geoffrey Wainwright, president of the Society of Antiquaries of London and one of the experts leading the work, told BBC radio that one reason which lead to the conclusion was because anumber of the burials around Stonehenge showed signs of trauma and deformity.

 长期以来,人们?直很困惑,为什么人们要把巨石阵里的一种蓝色小石头从155英里以外的威尔士普利斯里山运到英格兰南部威尔特郡这里昵?伯恩茅斯大学的考古学家们推测,可能当时的人们信奉这些蓝色的石头具有神奇疗效。考古学家于今年4月对史前巨石阵进行了自1964年以来的首次发掘。该考古小组在一份声明中说:?巨石阵曾经可能只是个纪念碑,但这些具有魔力的石头被搬来之后,这里就变成了新时器时代伤病者的朝圣地。 ? 伦敦古文物学会、考古小组专家杰弗里?韦恩莱特在接受BBC广播的访时说,得出这一结论的其中一个根据就是,巨石阵附近埋葬了很多伤残者。

 The archaeologists said in the statement that radio-carbon dating put the construction of the circle of bluestones at between 2,400 B.C. and 2,200 B.C.,afew centuries later than originally thought, But they found fragments of charcoal dating from before 7,000 B.C., showing humans were active in the area much earlier than previously thought.

 考古学家在一份声明中说,经放射性碳测年法鉴定,环形巨石阵应该建造于公元前2400年至公元前2200年之间,比之前的推测晚了几百年。但考古学家还在此发现了公元前7000年前的木炭碎片,这说明在更早的时期已有人类活跃在这一地带。

 During the excation at the World Heritage Site on Salisbury Plain,the researchers also fourtd a beiker pottery fragment, Roman ceramics and ancient stone hammers. "We now know, mucb to our surprise and delight, that Stonehenge was not just prehistoric monument, it was a Roman and mediaeval monument," said Wainwright, Another of the team leaders, Tim Darvill of Boumemouth University , said the bluestones eared central to the purpose of Stonehenge although it may he had more than one function. Other theories about Stonehenge are that it was a religious site or that it acted as a calendar.

 考古人员还在发掘过程中发现了大口陶器杯的碎片、古罗马陶器以及古石锤,位于索尔兹伯里平原的史前巨石阵现在已被列入世界文化遗址。韦恩莱特说:"现在我们知道了'巨石阵不仅是史前的纪念碑,也是古罗马和中世纪时期的祭坛,这个发现让我们十分惊喜。"考古小组的另一位专家、伯恩茅斯大学的蒂姆?达维尔说,巨石阵可能有多种功能,但蓝色小石头应该是其功能的一个重要体现。其他理论认为,巨石阵曾是个宗教场所或是一个日历等等。

经典英语美文阅读:丝绸之路话从头

 One of the world's most ancient and historically important trade routes, the Silk Road conjures up exotic images of camel carans, windswept deserts and such legendary figures as Genghis Khan and Marco Polo. Extending from as far as the Indian kingdoms in the west to present day Xi'an in China in the east, the Silk Road had, by the third centry B.C.,already became a cross roads of Asia.

 世界上最古老、历史上最重要的贸易路线之一_丝绸之路,总给人.种富有异国情调的印象:骆驼商队、狂风肆虐的沙漠,还有诸如成吉思汗和马可波罗等人物。丝绸之路绵亘远长,西至印度王国,东到中国现在的西安,早在公元前3世纪,丝绸之路就已经成为了亚洲交通的十字路口。

 Skirting the edges of the harsh and inhospitable Taklimakan desert, the Silk Road actually had several different branches, each passing through different oasis. All roads began in Chang'an (Xi'an). The northem route wound its way through places such as Turfan and Kuqa before finally ending at Kashgar. Them route followed the lower thnges of the Taklimakan eventually reaching the same destination. Numerous other routes were also plied through out the years, reaching all the way to

 Samarkand, Tashkent, India, and the Caspian Sea.

 丝绸之路其实有数条支线,它们分别沿着环境恶劣、不适合人类居住的塔克拉玛干沙漠外缘,穿越不同的绿洲。所有的路线都是始于长安(西安),北线蜿蜒经过了吐鲁番、库车,最后到达喀什格尔,南线沿着塔克拉玛干下缘前行,并到达同一终点。其他的许多支线也是历代都通行的,通往撒玛尔罕、塔什干、印度,及里海等地。

 Silk was not the only commodity treling the Silk Road. Other goods such as exotic animals, ivory and gold were also transported along the route. It was silk, though, which fascinated the Romans. Agents were sent from Rome to explore the route and to oain the material at a lower price. The Romans, however, did not give the Silk Road its name. The term was actuallycoined by the 19th-centuryGerman scholar Baron Ferdinand von Richthofen.

 丝绸并不是丝绸之路上运送的唯一商品。其他货物如奇珍异兽、象牙,及黄金等也通过丝绸之路运输。不过格外令罗马人着迷的还是丝绸。罗马派遣代理商探测这条路线,并以较低的价格购得丝绸。然而,?丝绸之路?的名称并不是罗马人起的。这个名称是19世纪时一名叫Baron Ferdinand von Richthofen的德国学者首创的。

 Not long after the Tang dynasty era (618-907), when trade along the Silk Road had reached its zenith, the fearsomeGenghis Khan and his Mongol armies conquered a vast area spanning much of Central Asia. Accordingly, the Silk Road became an important communication route between different parts of the Mongol Empire. During the ruleof Kublai,more Europeans began venturing towards China along the Silk Road.The most famous of these trelers was Marco Polo, whose thoughts and

 adventures were later recorded and embellished by an Italian romance writer.

 唐代是丝绸之路沿途贸易活动的鼎盛时期,在唐代王朝灭亡后不久,令人闻风丧胆的成吉思汗及其蒙古大军征服了横跨中亚大部分地区的广阔领土。丝绸之路于是成为蒙古帝国各部落间重要的交通线路。忽必烈统治期间,更多的欧洲人冒险沿着丝绸之路来到中国。这些旅行者中最出名的就是马可波罗,他的所见所闻后来被一位意大利小 说家记载下来,并加以润色。

 During the 14th century , with the disintegration of the Mongol Empire, the isolationist policies of the Ming Dynasty and the development of the silk route by sea, the Silk Road was forced into decline. Renewed interest in it emerged among Westem scholars only near the end of the 19th century . The existence of ancient cities excited them, and an archaeological free-for-all began. These days, those seeking out treasures of the Silk Road can find them in such far-flung places as London, Delhi, and Berlin.

 14世纪时,蒙古帝国瓦解、明朝实行闭关政策,加?海上丝路?的发展,丝绸之路被迫走向没落。直到近19世纪末,才有西方学者重新燃起了对丝绸之路的兴趣。古城的存在让他们兴奋不已于是掀起了一阵考古热潮。现在,想在丝绸之路寻宝的人们,在伦敦、德里、柏林等许多地方,都可以找到他们想要的东西。

大学经典英语美文摘抄阅读

美文,大概就是美的化身,它是一种情感,一种体验和一种表达。下面是我带来的经典英语美文摘抄,欢迎阅读!

经典英语美文摘抄篇一

 什么东西比金钱更重要

 It is physically impossible for a well-educated intellectual, or bre man to make money the chief object① of his thoughts; as physically impossible as it is for him to make his dinner the principal object of them.

 一个受过良好 教育 、有头脑的、有胆识的人完全不可能将金钱当作他考虑的主要对象,正如他完全不可能将美餐当做他主要考虑对象一样。

 All healthy people like their dinner, but their dinner is not the mainobject of their lives. So all healthy-minded people like making money--ought to like it and to enjoy the sensation② of winning; but the main object of their lives is not money; it is something better than money.

 所有健康的人都喜欢享用美餐,但美餐并不是他们生活的主要目标。同样道理,所有思想健全的人都喜欢挣钱--喜欢并体验挣到钞票的兴奋感是正当的;然而,他们生活的主要目标并不是金钱,而是比金钱更珍贵的东西。

 A good soldier, for instance③, mainly wishes to do his fighting well. He is glad of his pay--very properly so --and justly grumbles④ when you keep him ten months without it; still, his main notion⑤ of life is to win battles, not to be paid for winning them.

 例如,一位优秀的士兵主要想打好仗。他为自己的薪饷感到高兴--完全合乎情理;如,你扣发他十个月军饷,他发牢骚理所应当。不过,他的人生主要目标仍然是打胜仗,并非为了薪饷而打胜仗。

 So too of doctors. They like fees no dou--ought to like them; yet the entire object of their lives is not fees. They, on the whole desire to cure the sick, would rather cure their patients and lose their fee than kill them and get it. And so with all other bre and rightly trained men: their work is first, their fee is second, very important always, but still second.

 医生也是如此。毫无疑问,他们都喜欢收诊费--本应如此;然而他们人生的全部目标并不是诊费。总的说来,他们都想把病人治好,而且宁愿把病人治好而得不到诊金,也不愿为了诊金而把病人治死。所有其他有胆识的、受过正当培训的人也是如此:他们总是工作第一、报酬第二。报酬尽管总是非常重要,但还是第二。

 But in every nation, there is a vast class of people who are cowardly⑥, and more or less stupid. And with these people, just as certainly the fee is first and the work second, as with bre people the work is first and the fee second.

 可是,在每个国家,都有一大批怯懦的、多少有点愚蠢的人。对于这些人而言,无疑是报酬第一、工作第二,正如有胆识的人工作第一、报酬第二一样。

 And this is no small distinction⑦. It is the whole distinction in a man. You cannot serve two masters; you must serve one or the other. If your work is first with you, and your fee is second, work is your master.

 这决非细微差异,这是根本性差异,区分一个人的根本性差异。你不能侍奉两个主人,你必须侍奉其中一个,非此即彼。如就你而言是工作第一、报酬第二,那么工作就是你的主人。

 Observe, then, all wise work is mainly threefold⑧ in character. It is honest, useful, and cheerful. I hardly know anything more strange than that you recognize honesty in play, and do not in work.

 请注意,一切明确的工作本质上都具有三重性:诚实、有用和愉悦。人们在中讲究诚实而在工作中却不讲诚实--据我所知,没有比这更奇怪的事情了。

 In your lightest games you he always someone to see what you call "fair play". In boxing you must hit fair; in racing, start fair. Your watchword is fair play; your hatred, foul play. Did it ever strike you that you wanted another watchword⑨ also, fair work, and another hatred also, foul⑩ work?

 在最不重要的比赛中,你总是请人做裁判,确保人们常说的公平竞赛。 拳击 中,你出拳必须公正;赛跑时,你起跑必须公正。你的 口号 就是公正比赛,你所深恶痛绝的就是违反规则。那么,你可曾想过,你还需要另一个口号,那就是老老实实地工作;你深恶痛绝的应是投机取巧。

经典英语美文摘抄篇二

 Mother & Child 妈妈与孩子

 It was Christmas 1961. I was teaching in a small town in Ohio where my twenty-seven third graders eagerly anticipated the great day of gifts giving.

 那是1961年的 圣诞节 。我在俄亥俄州的一个小镇上教小学三年级。班上27个孩子都在积极参加"礼物赠送日"的活动。

 A tree covered with tinsel and gaudy paper chains graced one corner. In another rested a manger scene produced from cardboard and poster paints by chubby, and sometimes grubby, hands. Someone had brought a doll and placed it on the straw in the cardboard box that served as the manger. It didn't matter that you could pull a string and hear the blue-eyed, golden-haired dolly say, "My name is Susie." "But Jesus was a boy baby!" one of the boys proclaimed. Nonetheless, Susie stayed.

 教室的一角被一棵树装点得熠熠生辉,树上缀满了金银丝帛和华丽的彩纸。教室的另一角是一个涂着海报油彩由纸板制成的马槽,这出自孩子们那胖乎乎、脏兮兮的小手。有人带来了一个娃娃,把它放在纸板槽里的稻草上(装小耶稣)。只要拉拉它身上的一条细绳,这个蓝眼睛、金发的娃娃就会说道,"我叫苏西",不过这都没有关系。一个男孩提出:"耶稣可是个小男孩呀!"不过苏西还是留了下来。

 Each day the children produced some new wonder -- strings of popcorn, hand-made trinkets, and German bells made from wallpaper samples, which we hung from the ceiling. Through it all she remained aloof, watching from afar, seemingly miles away. I wondered what would hen to this quiet child, once so hy, now so suddenly withdrawn. I hoped the festivities would eal to her. But nothing did. We made cards and gifts for mothers and dads, for sisters and brothers, for grandparents, and for each other. At home the students made the popular fried marbles and vied with one another to bring in the prettiest ones. " You put them in a hot frying pan, Teacher. And you let them get real hot, and then you watch what hens inside. But you don't fry them too long or they break."So, as my gift to them, I made each of my students a little pouch for carrying their fried marbles. And I knew they had each made something for me: bookmarks carefully cut, colored, and sometimes pasted together; cards and special drawings; liquid embroidery doilies, hand-fringed, of course.

 每天孩子们都会做点儿新玩意--爆米花串成的细链子、手工做的小装饰品和墙纸样做的德国式风铃,我们把这些风铃挂在了天花板上。但自始至终,她都是孤零零地远远观望,仿佛是隔了一道几里长的障碍。我猜想着这个沉默的孩子发生了什么事,原来那个快乐的孩子怎么突然变得沉默寡言起来。我希望节日的活动能吸引她,可还是无济于事。我们制作了许多卡片和礼物,准备把它们送给爸爸妈妈、兄弟姐妹、祖父母和身边的同学。学生们在家里做了当时很流行?油炸"玻璃弹子,并且相互比着,要把最好看的拿来。"老师,把玻璃弹子放在热油锅里,让它们烧热,然后看看里面的变化。但不要炸得时间过长否则会破裂。"所以,我给每个学生做了一个装"油子"的小袋作为礼物送给他们。我知道他们每个人也都为我做了礼物:仔细剪裁、着色,或已粘集成串的书签; 贺卡 和特别绘制的;透明的镶边碗碟垫布,当然是手工编制的流苏。

 The day of gift-giving finally came. We oohed and aahed over our handiwork as the presents were exchanged. Through it all, she sat quietly watching. I had made a special pouch for her, red and green with white lace. I wanted very much to see her smile. She opened the package so slowly and carefully. I waited but she turned away. I had not penetrated the wall of isolation she had built around herself.

 赠送礼物的那天终于到了。在交换礼物时我们为对方亲手做的小礼品不停地欢呼叫好。而整个过程,她只是安静地坐在那儿看着。我为她做的小袋很特别,红绿相间还镶着白边。我非常想看到她笑一笑。她打开包装,动作又慢又小心。我等待着,但是她却转过了身。我还是没能穿过她在自己周围树起的高墙,这堵墙将她与大家隔离了开来。

 After school the children left in little groups, chattering about the great day yet to come when long-hoped-for two-wheelers and bright sleds would ear beside their trees at home. She lingered, watching them bundle up and go out the door. I sat down in a child-sized chair to catch my breath, hardly aware of what was hening, when she came to me with outstretched hands, bearing a small white box, unwred and slightly soiled, as though it had been held many times by unwashed, childish hands. She said nothing. "For me?" I asked with a weak smile. She said not a word, but nodded her head. I took the box and gingerly opened it. There inside, glistening green, a fried marble hung from a golden chain. Then I looked into that elderly eight-year-old face and saw the question in her dark brown eyes. In a flash I knew -- she had made it for her mother, a mother she would never see again, a mother who would never hold her or brush her hair or share a funny story, a mother who would never again hear her childish joys or sorrows. A mother who had taken her own life just three weeks before.

 放学后,学生们三三俩俩地离开了,边走边说着即将到来的圣诞节:家中的圣诞树旁将发现自己心系已久的自行车和崭新发亮的雪橇。她慢慢地走在后面,看着大家拥挤着走出门外。我坐在孩子们的小椅子上稍稍松了口气,对要发生的事没有一点准备。这时她向我走来,双手拿着一个白色的盒子向我伸过来。盒子没有打包装,稍有些脏。好像是被孩子未洗过的小手摸过了好多遍。她没有说话。"给我的吗?"我微微一笑。她没出声,只是点点头。我接过盒子,非常小心地打开它。盒子里面有一条金色的链子,上面坠着一块闪闪发光的?油炸"玻璃弹子。然后我看着她的脸,虽只有8岁,可却是成人的表情。在她深棕色的眼睛里我找到了问题的答案。我在一瞬间明白过来--这是她为妈妈做的项链,她再也见不到的妈妈,再也不能抱她、给她梳头或一起讲 故事 的妈妈。她的妈妈已再也不能分享她充满童稚的快乐,分担她孩子气的忧伤。就在3个星期前她的妈妈离开了人世。

 I held out the chain. She took it in both her hands, reached forward, and secured the simple clasp at the back of my neck. She stepped back then as if to see that all was well. I looked down at the shiny piece of glass and the tarnished golden chain, then back at the giver. I meant it when I whispered," Oh, Maria, it is so beautiful. She would he loved it."Neither of us could stop the tears. She stumbled into my arms and we wept together. And for that brief moment I became her mother, for she had given me the greatest gift of all: herself.

 我拿起那条链子。她用双手接过它,向前探了探身,在我的脖子后把简易的项链钩系好。然后她向后退了几步,好像在看看是否合适。我低下头看着闪闪发亮的玻璃珠和已失去光泽的金色链子,然后抬起头望着她。我很认真地轻声说道:?哦,玛丽亚,这链子真漂亮。你妈妈一定会喜欢的。"我们已无法抑制住泪水。她踉踉跄跄地扑进我的怀里,我们都哭了。在那短暂的一刻我成了她的妈妈,而她送给了我一份最珍贵的礼物:她的信任和爱。By Patricia A. Habada

经典英语美文摘抄篇三

 FAMILY

 FAMILY= (F)ATHER (A)ND (M)OTHER, (I) (L)OVE (Y)OU

 A man came home from work late, tired and irritated, to find his 5-year old son waiting for him at the door.

 Daddy, may I ask you a question?

 Yeah sure, what is it? replied the man.

 Daddy, how much do you make an hour?

 That's none of your business. Why do you ask such a thing? the man said angrily. I just want to know. Please tell me, how much do you make an hour?

 pleaded the little boy.

 If you must know, I make $20 an hour.

 Oh, the little boy replied, with his head down. Looking up, he said, Daddy, may I please borrow $10?

 The father was furious, If the only reason you asked that is so you can borrow some money to buy a silly toy or some other nonsense, then you march yourself straight to your room and go to bed. Think about why you are being so selfish. I work hard everyday for such this childish behior.

 The little boy quietly went to his room and shut the door. The man sat down and started to get even angrier about the little boy's questions. How dare he ask such questions only to get some money? After about an hour or so, the man had calmed down, and started to think: Maybe there was something he really needed to buy with that $10 and he really didn't ask for money very often.

 The man went to the door of the little boy's room and opened the door.

 Are you asleep, son? He asked.

 No daddy, I'm awake, replied the boy.

 I've been thinking, maybe I was too hard on you earlier, said the man, It's been a long day and I took out my aggration on you. Here's the $10you asked for.

 The little boy sat straight up, smiling. Oh, thank you daddy! He yelled. Then, reaching under his pillow he pulled out some crumpled up bills. The man, seeing that the boy already had money, started to get angry again. The little boy slowly counted out his money, then looked up at his father.

 Why do you want more money if you already he some? the father grumbled.

 Because I didn't he enough, but now I do, the little boy replied. Daddy, I he $20 now. Can I buy an hour of your time? Please come home early tomorrow. I would like to he dinner with you.

英语经典美文阅读:无知的快乐

 教学中,充分利用经典美文,挖掘经典美文中的想象因素,运用仿写、改写、续写等方法,引导学生学习经典美文中的想象技巧,进一步提高学生的习作想象力。我精心收集了大学经典英语美文,供大家欣赏学习!

大学经典英语美文篇1

 重生 Reborn

 Who are you? It?s the most elemental question in the world, but one that is not always easy toanswer. We tend to answer this question by naming roles that we fulfill, which were writer,boyfriend, son, entrepreneur, etc.

 你是谁?这是世界上最基本的,但又总是难回答的问题。我们试图凭借清数自己扮演的角色来回答这个问题,如作家,男友,儿子,企业家等等。

 It makes sense, because these are the roles that others see us fulfilling every day. In the worldwe operate in, we need to market ourselves as this or that role so that others know how torelate to us. But these are actually things that we do rather than what we are.

 这点似乎合情合理,因为我们每天都在履行这些角色,别人都看在眼里。在我们经营的世界里,我们需要以这种或那种角色将自己推销出去,以便别人知晓如何与我们产生联系。这些确实是我们在做的事情,然而这些却无法诠释我们究竟是谁。

 Most religions and spiritual belief systems teach that we are not our bodies, though we inhabitthem and identify with them through the course of a lifetime. Nor are we our minds, though weuse our minds and intelligence to guide us in our daily interactions.

 大多数宗教和精神理念体系教诲我们不属于肉体,尽管我们以肉体形式存在,且终其一生都与肉体剪不断理还乱。我们也不属于思想,尽管我们使用思想和智慧指导日常交往。

 When we identify with these things we cannot accept their loss through physical illness, injury,or death.

 当我们认为人等同于肉体和思想,就会无法接受由身体疾病,伤痛或死亡带来的损失。

 Whether you believe that some part of us survives our physical death or not, it?s easy to seethat when we identify with the roles that we fulfill, it becomes very difficult to accept it whenthose roles must change.

 不论你是否相信人的某个部分可以永恒,如果我们将自己等同于我们扮演的角色的话,一旦这些角色必须改变,接受改变是非常困难的,这点显而易见。

 When we lose our job or must change careers, when we go through a divorce or whensomeone who helps define a role goes away or dies, who are we then?

 当我们失业,需要换工作,当我们历经离婚,亦或帮我们定义角色的某人离开或死亡,到那时我们又是谁呢?

 There?s no single answer to this question. For some, there may be a realization that you existoutside of the body and self that you think of as ?you? and that you will continue to ?be? nomatter what roles you shed or even when you shed your physical body.

 这个问题答案不是唯一的。对一些人来讲,或许存在某种意识,就是你存在于肉体和自身之外,你认为的自己,不论你自己角色如何转换,甚至你卸下肉体的躯壳,你终将继续是你。

 For others, it may be more a matter of considering the purpose of the roles you fulfill. Theirpurpose may seem more like a lesson on the road to fulfilling your life?s purpose.

 对于其他人来讲,这或许属于认清自己扮演角色目的事情了。各种角色的目的更像人生路上的一堂课程,以此来实现人生的意义。

 For example, you may believe that each role allows you to learn more about yourself andothers, or that each role is a way for you to manifest and offer love to others during yourlifetime.

 例如,你或许相信每种角色使你更加地了解自己和他人,亦或,每种角色在你生命中让你向他人证明并奉献了自己的爱。

 In this case, when one of the roles you fulfill comes to an end?whether through separation ordeath or other means?you may need to consider that perhaps you?ve fulfilled the role. Maybethat?s all that was being asked of you.

 此种情况下,当过你扮演的角色中,某个角色告终?不论是离别或死亡或其他原因引起的?你或许需要这样考虑,你已经完满了这个角色。或许你能做的已经不遗余力了

 If that?s the case, then it?s time to let go of that role and move on. As long as you are alive,there will always be new roles to fulfill if you are open to the possibilities they represent.

 如果事已如此,是时间放手继续前行了。只要一息尚存,如果你不将机会拒之门外,新的角色将接踵而至。

 Life is all about change.

 生命在于改变。

 Change is seldom easy or comfortable, but when we don?t let go and allow life to flow the wayit?s going, we miss out on opportunities to grow, learn, and he new adventures.

 改变不是那般简单,而令人舒适的。然而,如果我们不放手,不能让生活顺其自然,我们终将逝去成长,学习及新鲜的冒险机遇。

大学经典英语美文篇2

 伤心时不必独处

 There are times when we are faced with illnesses, disorders, disabilities some type of tragedythat causes us to lose contact with ourselves and the world in which we live. Our hinessbegins to fade and our heart begins to grow hey. This affects the way we think, live, feel andthe way we look at life.

 有时候我们会遭遇疾病,混乱, 残疾等一些灾难,这些灾难会暂时使我们迷失自我,并与这个我们赖以生存的世界失去联系。我们的快乐开始褪却,我们的内心开始变得沉重。这一切影响着我们的思维,生活,感情以及对待生活的方式。

 None of us can be hy all the time. During times of tragedy, it is natural and even beneficialto be sad, but not to hold unhy, anger or any negative emotion that takes control. Wemust heal ourselves emotionally and spiritually.

 没有人始终都保持着快乐。当身处灾难时,悲伤是自然的,也是非常有益的。但不要让不愉快,愤怒或任何消极的情绪操控你的生活。我们必须从情绪上和精神上治愈我们心灵上的创伤。

 Talk with optimistic and encouraging people for they bring a sense of hope into the world, anew meaning to life. They help you see past the clouds on a glooming day,they bring sunlighteveryday.

 去和积极乐观的人们聊聊天,因为他们带给世界一线希望,带给生活新的意义。他们会帮助你在阴郁的天气里抹去乌云,让你的每天都是晴天。

 Hiness is when you are with people who love you for who you are, this is the true meaningof love and friendship. Each day you are reborn with love and joy when you realize that youhe people by your side that care.

 当你和真正关爱你的人在一起时,这才是快乐,同时这也是爱与友谊的真正含义。每天当你意识到有人在你身边关爱着你时,你便和爱与喜悦一起重生。

大学经典英语美文篇3

 of Nature in Men

 论人的天性

 Nature is often hidden; sometimes overcome; seldom extinguished. Force maketh nature more violent in me return: doctrine and discourse maketh nature less importune: but custom only doth alter and subdue nature. He that seeketh victory over his nature, let him not set himself too great, nor too small tasks: for the first will make him dejected by often failings; and the second will make him a small proceeder, though by often prevailings.

 天性常常是隐而不露的,有时可以压伏,而很少能完全熄灭的。压力之于天性,使它在压力减退之时更烈于前;但是习惯却真能变化气质,约束天性。凡是想征服自己底天性的人,不要给自己设下过大或过小的工作;因为过大的工作将因为常常失败的原故而使他灰心;而过小的工作,虽然能使他常常成功,但是将使他成为一个进步甚小的人。

 And at the first, let him practise with helps, as swimmers do with bladders, or rushes: but after a time, let him practise with disadvantages, as dancers do with thick shoes. For it breeds great perfection, if the practice be harder then the use. Where nature is mighty, and therefore the victory hard, the degrees had need be; first to stay and arrest nature in time; like to him, that would say over the four and twenty letters, when he was angry: then to go less in quantity; as if one should, in forbearing wine, come from drinking healths, to a draught at a meal: and lastly, to discontinue altogether. But if a man he the fortitude, and resolution, to enfranchise himself at once, that is the best; optimus ille animi vindex, laedentia pectus vmcula qui rupit, dedoluitque semel.

 还有,在起始的时候他应当用些帮忙的事务来练习,就好象学游泳的人用浮胞和苇筏一样;但是过了些时候以后,他应当与困难相搏以为练习,就好象舞蹈家之穿着厚鞋练习一样。因为,如练习比实用还难,那么其结果就更为完美了。凡是天性甚强,因之不容易克服的地方,其克服的工夫就必须如此方可:第一,在时间方面要阻止天性,不要放纵,就好象有的人在生气的时候默诵24个字母底名字以抑怒气的一样;这段工夫做到了,然后在量底方面应该减少,就好象要戒酒的人,从引觞互祝减到每餐一饮一样;最后,才可以完全戒绝,但是如一个人有那种毅力和决心,能够一举而解放自己,那是最好的:最能坚持灵魂底自由的人,就是那挣断磨胸的锁链,一举而永免受罪的人。

 Neither is the ancient rule amiss, to bend nature as a wand, to a contrary extreme, whereby to set it right: understanding it, where the contrary extreme is no vice.

 还有古人底遗训说应当把天性屈到相反的另一极端去,好象一根杆杖似的,以便它再反过来的时候可以适中,这句话也是不错的;不过我们须要明白,此处所谓的另一极端当然要不是恶德才行。

 Let not a man force a habit upon himself, with perpetual continuance, but with some intermission. For both the pause reinforceth the new onset; and if a man that is not perfect be ever in practice, he shall as well practise his errors, as his abilities; and induce one habit of both: and there is no means to help this, but by seasonable intermissions.

 一个人不可强给自己加上一种不断的继续的习惯,而应当稍有间歇。因为一则这种休息或间歇可以援助新的尝试;二则,如一个德行不完全的人永远继续练习的话,他不仅练习了他底优点,连谬误也一定要练习了,并且使优点与谬误将同具一种习惯。这种情形,没有别的补救之策,除了用合时的间歇和休止。

 But let not a man trust his victory over his nature too far, for nature will lay buried a great time, and yet revive, upon the occasion or temptation. Like as it was with Aesop's damsel, turned from a cat to a woman; who sat very demurely, at the board's end, till a mouse ran before her. Therefore let a man either oid the occasion altogether, or put himself often to it, that he may be little moved with it A man's nature is best perceived in privateness, for there is no affectation; in passion, for that puttefh a man out of his precepts; and in a new case or experiment, for there custom leeth him.

 但是一个人也不可过于相信他对于自己底天性底胜利,因为天性能够长期潜伏着,而到有了机会或诱惑的时候复活起来。就好象《伊索寓言》中的猫变的女子一样,她坐在餐桌底一头,坐得端端正正地,可是有一只小鼠在她面前跑过的时候,她就不如此了。因此一个人应当或者完全躲避这种机会,或者常常与这种机会接触,以便少被牵动。人底天性在私生活里最易看出,因为在那种生活里是没有虚饰的;在热情里也最易看出,因为热情使人把平日的教训忘了;在一种新的事情或尝试之中也最易看出,因为在这种情形里是无惯例可援的。

 They are hy men, whose natures sort with their vocations; otherwise they may say, multum incola fuit aruma mea, when they converse in those things, they do not affect In studies, whatsoever a man commandeth upon himself, let him set hours for it: but whatsoever is agreeable to his nature, let him take no care for any set times: for his thoughts will fly to it of themselves; so as the spaces of other business, or studies, will suffice. A man's nature runs either to herbs, or weeds; therefore let him seasonably water the one, and destroy the other.

 凡是天性与职业适合的人是有福的人;反之,那些从事于他们本不想做的事业的人,他们可以说:?我底灵魂曾久与天性不合之事物周旋?。在学问方面,一个人对于与他底天性不合而勉强去学的学科,应当有固定的时间;但是凡是与天性相合的学科,那就不必有什么规定的时间;因为他底思想会自己作主,飞到那方面去的;只要别的事情或学科所剩下来的时间足够研究这些学问就行。一个人底天性不长成药草,就长成莠草;所以他应当以时灌溉前者而芟除后者。

经典简单短篇英语美文

英语经典美文阅读:无知的快乐

 人类的本能的确是知道趋利避害的,所以人类天生就不是完全无知的。人类知道吃饱穿暖是快乐的,所以人们致力于提高物质生活水平,提高的方法就是掌握更多的知识。于是人们不愿安于无知。

 The Pleasures of Ignorance

 无知的快乐

 It is impossible to take a walk in the country with an erage townsman?especially, perhaps, in April or May-without being amazed at the vast continent of his ignorance. It is impossible to take a walk in the country oneself without being amazed at the vast continent of one's own ignorance. Thousands of men and women live and die without knowing the difference between a beech and an elm, between the song of a thrush and the song of a blackbird. Probably in a modern city the man who can distinguish between a thrush's and a blackbird's song is the exception. It is not that we he not seen the birds. It is simply that we he not noticed them. We he been surrounded by birds all our lives, yet so feeble is our observation that many of us could not tell whether or not the chaffinch sings, or the colour of the cuckoo.

 和一个普通的城里人在乡村漫步?特别是,可能在四五月份?你不可能不对他无知的领域之广而感到惊讶。一个人去乡间散步,你不可能不对自己无知的领域之广而感到惊讶。成千上万的男男女女活着然后死去,一辈子也不知道山毛榉和榆树之间有什么区别,不知道画眉和黑鹂的啼鸣有什么不同。现代都市中能辨别画眉和黑鹂叫声的人大概是极其罕见的。并非我们没有见过这两种鸟儿,仅仅是因为我们从不去注意它们。我们一生中都有鸟儿生活在我们周围,然而我们的观察力是如此微弱,以致我们中间许多人弄不清楚苍头燕雀是否全唱歌,说不出布谷鸟是什么颜色。

 This ignorance, however, is not altogether miserable. Out of it we get the constant pleasure of discovery. Every fact of nature comes to us each spring, if only we are sufficiently ignorant, with the dew still on it. If we he lived half a lifetime without hing ever even seen a cuckoo, and know it only as a wandering voice, we are all the more delighted at the spectacle of its runaway flight as it hurries from wood to wood conscious of its crimes, and at the way in which it halts hawk-like in the wind, its long tail quivering, before it dares descend on a hill-side of fir-trees where enging presences may lurk.

 然而,这种无知并不完全是不幸的。从无知中,我们能源源不断地获取发现带来的喜悦。但愿我们真的一无听知,那么每到春天,各种自然现象就会带着清新的露珠呈现在我们眼前。如果我们已生活半生,甚至未曾见过一只布谷鸟,而仅仅把它当成一个四处飘荡的声音,那么.当我们亲眼目睹它因为自知自己的罪恶在林木间匆匆逃离穿梭,看到它如何如鹰般在风中骤然停止鸣叫,摆动着瑟瑟发抖的长尾翼,不敢在小山旁的冷杉上停歇,担心那里危机四伏时,我们一定会更加欣喜。

 It would be absurd to pretend that the naturalist does not also find pleasure in observing the life of the birds, but his is a steady pleasure, almost a sober and plodding occupation, compared to the morning enthusiasm of the man who sees a cuckoo for the first time. And, as to that, the hiness even of the naturalist depends in some measure upon his ignorance, which still lees him new worlds of this kind to conquer.He may he reached the very Z of knowledge in the books, but he still feels half ignorant until he has confirmed each bright particular with his eyes. Assuredly the men of science he no reason as yet to weep over their lost ignorance. There will always be a fortune of ignorance waiting for them under every fact they turn up.

 如果设博物学家在观察鸟类的生活时发现不到乐趣,那是荒谬可笑的。和清晨有人第一次看到布谷鸟的兴奋相比,博物学家的快乐是稳固的,他们的工作是严肃和漫长的。为此,甚至是博物学家的幸福在某种程度上也取决他的无知,无知给他留下这类新天地让他去征服。他的书本知识可能已经达到了顶峰,但是,在他亲眼证实每一个光辉的细节之前,他仍然感到自己是半无知的,无疑,科学家们迄今没有理由为他们错过的无知而哭泣。在他们发掘出的每一个事实下面总将会有一笔无知的财富在等待着他们。

 But your and my ignorance is not confined to cuckoos. It dabbles in all created things, from the sun and moon down to the names of the flowers, including nearly everything you and I he taken for granted. One of the greatest joys known to man is to take such a flight into ignorance in search of knowledge. The great pleasure of ignorance is, after all, the pleasure of asking questions. The man who has lost this pleasure or exchanged it for the pleasure of dogma, which is the pleasure of answering, is already beginning to stiffen. Do not forget that Socrates. was famed for wisdom not because he was omniscient but because he realised at the age of seventy that he still knew nothing. Once more I shall see the world as a garden through the eyes of a stranger, my breath taken away with surprise by the painted fields.

 但是,你我的`无知绝不仅仅局限于布谷鸟,它涉及所有的创造物,上到太阳和月亮,下到百花的名称,几乎包括所有你我认为是理所当然的事物。人类感受过的最大快乐之一就是迅速逃到无知中去追求知识。无知的巨大乐趣,归根结底,是提问的乐趣。已经失去了这种快乐的人,或已经用这种快乐去换取教条的乐趣(即回答问题的乐趣)的人,已经开始僵化。不要忘记苏格拉底之所以以智慧闻名于世,并不是因为他无所不知而是因为他在70岁的时候认识到他还什么都不知道.而我将再一次用陌生人的眼光来审视这个花园一样的世界,每当我看到那如画的田野,我都将惊叹不已。

;

英语长篇美文阅读精选

大学英语教学的主要目标之一是提高学生的英语阅读能力。2007年新颁布的大学英语课程中,对非英语专业大学生英语阅读能力水平提出了明确的要求。下面是我带来的,欢迎阅读!

篇一

放弃得太早Giving up too soon

Tolerance is painful, but its fruits is sweet. 忍耐是痛苦的,但它的果实是香甜的。

A man meets a guru in the road. The man asks the guru, "Which way is success?" The berobed, bearded sage speaks not, but points to a place off in the distance.

一个人在路上遇到一个古鲁,这个人问古鲁说:“哪条路是通向成功的?”这个穿长袍、留胡须的智者什么都没说,只是朝着远处的一个方向指了指。

The man, thrilled by the prospect of quick and easy success, rushes off in the ropriate direction. Suddenly, there es a loud "SPLAT." Eventually, the man limps back, tattered and stunned, assuming he must he misinterpreted the message. He repeats his question to the guru, duanwenw who again points silently in the same direction.

这个人太急于快速而轻易的成功,于是朝着智者所指的方向跑去。突然,传来重重的“叭”的一声,最后,这个人一跛一拐地回来了,衣衫褴褛,晕头转向,他想他可能是误解了古鲁的话。于是,他对古鲁重复了他的问题,而古鲁仍然只是朝着同样的方向指了指。

The man obediently walks off once more. This time the splat is deafening, and when the man crawls back, he is bloody, broken, tattered, and irate. "I asked you which way is success," he screams at the guru. "I followed the direction you indicated. And all I got was splatted! No more of this pointing! Talk!"

这个人又顺从地走了。这一次,他摔倒的声响简单震耳欲聋,当他爬起来后,他已经浑身是血,摔伤了好几处,他极为生气:“我问你哪条路是通向成功的,”他朝着智者大喊,“我朝着你指的方向走,我得到的就是摔跤,别指了,说话!”

Only then does the guru speak, and what he says is this: "Success IS that way. Just a little PAST splat."

这时,古鲁说话了:“成功就在这个方向,就在你摔跤的地方过去一点。”

篇二

月出Rising Moon

There is a hill near my home that I often climb at night.

我家附近有座小山,夜晚时分,我常去登临。

The noise of the city is a far-off whisper when I climb it. In the dark I share the cheerfulness of crickets and the leisure of owls. duanwenw But what I e to see is the wonder of the moon rise. It gives me peacefulness and simplicity4 that the city exhausts too easily.

此时,都市的喧嚣变成了渺茫的低语。在寂静的黑暗中,我分享著蟋蟀的欢乐和猫头鹰的安闲。不过,我来此看的是月出的奇观。它唤起我内心深处那份在都市消失殆尽的安宁和澄净。

From this hill I he watched many moons rise. Each one had its own mood. There he been broad and beautiful moons in autumn; shy and misty moons in spring; lonely and white winter moons rising into the absolute silence of an ink- black sky and orange moons over the dry fields of summer. Each, like fine music, excited my heart and calmed my soul.

在这座山上,我已观赏过多次月亮升起。每一次,都有其独特的意蕴。秋天,满月如轮;春天,月亮羞涩而朦胧;冬天银白色的月亮挂在漆黑的夜空中,显得那样孤寂;夏天,橘**的月亮俯瞰干燥的田野。每一种月景,都如同美妙的音乐,震撼我的心灵,又使我的灵魂归于平静。

We, who live indoors, he lost contact with the moon. The rays of street lights and the dust of pollution cover the night sky. Though man has walked on the moon, in a way it is less familiar. Few of us can say what time the moon will rise tonight.

我们深居室内,早已与月亮停止了交流。路灯的光线和污染的尘埃笼罩着夜空。尽管人类已经登临月球,但它对我们反显陌生。我们很少有人会知道月亮今晚何时升起。

Still, it resonates with us. If we unexpectedly e across the full moon, huge and yellow over the horizon, we can’t help staring back at its beautiful earance, duanwenw and the moon has gifts to those who watch it.

但是,月亮依旧牵动着我们的心弦。倘若我们不经意看到一轮满月,大大的,黄黄的,悬挂在天际,谁都会禁不住再度回首凝望它的摄人心魄的美,而月亮也会将礼物馈赠给它的观赏者。

By enjoying the bright moon, we can melt6 into the quiet of the night.

欣赏这样的皓月,我们就被融入到夜的寂静中去了。

篇三

论旅行On Going a Journey

One of the most pleasant things to do in this world is to go on a journey, but I like to go by myself. I can enjoy society in a room, but out of doors nature’s pany is enough for me. I never feel lonely when I’m surrounded by nature.

世上最开心的事之一莫过于旅行,而我喜欢独自旅行。在室内,我能享受到群体的乐趣,在户外,有大自然的陪伴。当我置身自然时,丝毫不觉寂寞。

When I am in the country I prefer to live a country life. I go out of town in order to forget the town and all that is in it. I like hing more room and fewer burdens. I like solitude. When I am in the beautiful scenery, I am looking for solitude, but not for what I ask for.

当我置身乡野,我希望过乡村的生活。我远离城市为的是忘记城市及其一切烦恼。我喜欢有更多的空间,而鲜有累赘。我喜欢独处。我委身此景是因为幽静而绝非渴求。

The soul of a journey is liberty, perfect liberty. To think, to feel and to do just as one pleases. duanwenw We go on journeys chiefly to be free of all obstacles and of all inconveniences, to lee ourselves behind, much more to get rid of others. It is because I want a little space to think about unimportant matters, where thought may grow her feathers and wings.

旅行的灵魂在于自由,完全的自由。你可以尽情地去畅想,去感受,去做你想做的一切。我们出游主要是为了摆脱束缚与不便,为了抛开自我,更是为了远离世俗。那是因为我想得到一点空间来遐想一些琐碎的事情,在此遐思能够丰羽展翅。

I can separate myself from the town for a while, without feeling lost. Give me a clear blue sky over my head, green grass beneath my feet, a winding road before me, and let me think! It is hard if I cannot start a game in this lonely field. I laugh, I run, I leap and I sing for joy. Notes:

我暂别城市,却无一丝失落之感。头顶蓝天,脚踏绿茵,眼望蜿蜒小路,一种想法油然而生!在这寂静的旷野让我如何能不开始自由嬉戏?出于兴奋,我欢笑,我奔跑,我雀跃,我放声歌唱!

英语美文摘抄带翻译3篇

 语文学教学不应局限于英美文学,应研究和评介各英语国家的优秀作家和作品。下面是我带来的英语长篇美文阅读,欢迎阅读!

英语长篇美文阅读篇一

 Just two for breakfast 两个人的早餐

 When my husband and I celebrated our 38th wedding anniversary at our forite restaurant, Lenny, the piano player, asked, "How did you do it?"

 I knew there was no simple answer, but as the weekend roached, I wondered if one reason might be our ritual of breakfast in bed every Saturday and Sunday.

 It all started with the breakfast tray my mother ge us as a wedding gift. It had a glass top and slatted wooden side pockets for the morning paper the kind you used to see in the movies. Mother loved her movies, and although she rarely had breakfast in bed, she held high hopes for her daughter. My adoring bridegroom took the message to heart.

 Feeling guilty, I suggested we take turns. Despite grumblings -- "hate crumbs in my bed" ---Sunday morning found my spouse eagerly awaiting his tray. Soon these weekend breakfasts became such a part of our lives that I never even thought about them. I only knew we treasured this separate, blissful time read, relax, forget the things we should remember.

 Sifting through the years, I recalled how our weekends changed, but that we still preserved the ritual. We started our family (as new parents, we slept after breakfast more than we read), but we always found our way back to where we started, just two for breakfast, one on Saturday and one on Sunday.

 When we had more time, my tray became more festive. First it was fruit slices placed in geometric pattern; then came flowers from our garden .This arranger of mine had developed a flair for decorating, using everything from amaryllis to the buds of a maple tree. My husband said my cooking inspired him. Mother would he roved. Perhaps it was the Saturday when the big strawberry wore a daisy hat that I began to think, how can I top this? One dark winter night I woke with a vision of a snowman on a tray. That Sunday I scooped a handful of snow and in no time had my man made. With a flourish I put a miniature pinecone on his head.

 As I delivered the tray, complete with a nicely frozen snowman, I waited for a reaction. There was none but as I headed down the stairs I heard a whoop of laughter and then, "You've won! Yes, sir, you've won the prize!"

英语长篇美文阅读篇二

 Put time where love is 舍得为爱付出时间

 During my 25 years as a marital therapist, I he seen hundreds of people disointed over unfulfilling relationships. I he seen passion turn to poison. I he grieved with patients for the love they lost or never found.

 "We seemed to love so much, but now it's gone," one woman lamented to me. "Why do I feel so lonely every night even when he is right there beside me? Why can't marriage be more than this?"

 It can. I was once invited to the 60th-anniversary celebration of a remarkable couple. I asked the husband, Peter, if he ever felt lonely and wondered where the love between him and Lita had gone. Peter laughed and said, "If you wonder where your love went, you forgot that you are the one who makes it. Love is not out there; it's in here between Lita and me."

 I know we can love deeply, tenderly and lastingly. I he seen such love, and I he felt such love myself. Here are the law I he discovered for such lasting and loving relationships---put time where love is.

 A fulfilling marriage begins when two people make time together their No.1 priority. If we hope to find love, we must first find time for loving.

 Unfortunately, current psychology rests on the model of the independent ego. To make a lasting marriage we he to overcome self-centeredness. We must go beyond what psychologist Abraham Maslow called "self-actualization" to "us-actualization". We he to learn to put time where love is.

 Many couples he experienced a tragic moment that taught them to value their time together. One husband related how he sat tred in his car after a crash. His wife was outside, crying and banging on the window. "I thought I was going to die before we had enough time together." He told me. "Right then I promised to make the time to love my wife. Our time is our own now, and those hours are sacred."

英语长篇美文阅读篇三

 I am nature's greatest miracle. 我是自然界最伟大的奇迹

 I am nature's greatest miracle.

 Although I am of the animal kingdom, animal rewards alone will not satisfy me. Within me burns a flame, which has been passed from generations uncounted and its heat is a constant irritation to my spirit to become better than I am, and I will. I will fan this flame of dissatisfaction and proclaim my uniqueness to the world.

 None can duplicate my brush strokes, none can make my chisel marks, none can duplicate my handwriting, none can produce my child, and, in truth, none has the ability to sell exactly as I. Henceforth, I will capitalize on this difference for it is an asset to be promoted to the fullest.

 I am nature's greatest miracle.

 Vain attempts to imitate others no longer will I make. Instead will I place my uniqueness on display in the market place. I will proclaim it, yea, I will sell it. I will begin now to accent my differences; hide my similarities. So too will I ly this principle to the goods I sell. Salesman and goods, different from all others, and proud of the difference.

 I am a unique creature of nature.

 I am rare, and there is value in all rarity; therefore, I am valuable. I am the end product of thousands of years of evolution; therefore, I am better equipped in both mind and body than all the emperors and wise men who preceded me.

 But my skills, my mind, my heart, and my body will stagnate, rot, and die lest I put them to good use. I he unlimited potential. Only a small portion of my brain do I employ; only a paltry amount of my muscles do I flex. A hundredfold or more can I increase my accomplishments of yesterday and this I will do, beginning today.

 Nevermore will I be satisfied with yesterday's accomplishments nor will I indulge, anymore, in self-praise for deeds which in reality are too small to even acknowledge. I can accomplish far more than I he, and I will, for why should the miracle which produced me end with my birth? Why can I not extend that miracle to my deeds of today?

 I am nature's greatest miracle.

 I am not on this earth by chance. I am here for a purpose and that purpose is to grow into a mountain, not to shrink to a grain of sand. Henceforth will I ly all my efforts to become the highest mountain of all and I will strain my potential until it cries for mercy.

 I will increase my knowledge of mankind, myself, and the goods I sell, thus my sales will multiply. I will practice, and improve, and polish the words I utter to sell my goods, for this is the foundation on which I will build my career and never will I forget that many he attained great wealth and success with only one sales talk, delivered with excellence. Also will I seek constantly to improve my manners and graces, for they are the sugar to which all are attracted.

 I am nature's greatest miracle.

 I will concentrate my energy on the challenge of the moment and my actions will help me forget all else. The problems of my home will be left in my home. I will think naught of my family when I am in the market place for this will cloud my thoughts. So too will the problems of the market place be left in the market place and I will think naught of my profession when I am in my home for this will dampen my love.

 There is no room in the market place for my family, nor is there room in my home for the market. Each I will divorce from the other and thus will I remain wedded to both. Separate must they remain or my career will die. This is a paradox of the ages.

 I am nature's greatest miracle.

 I he been given eyes to see and a mind to think and now I know a great secret of life for I perceive, at last, that all my problems, discouragements, and heartaches are, in truth, great opportunities in disguise. I will no longer be fooled by the garments they wear for mine eyes are open. I will look beyond the cloth and I will not be deceived.

 I am nature's greatest miracle.

 No beast, no plant, no wind, no rain, no rock, no lake had the same beginning as I, for I was conceived in love and brought forth with a purpose. In the past I he not considered this fact but it will henceforth shape and guide my life.

 I am nature's greatest miracle.

 And nature knows not defeat. Eventually, she emerges victorious and so will I, and with each victory the next struggle becomes less difficult.

 I will win, and I will become a great salesman, for I am unique.

 I am nature's greatest miracle.

对于不少学生,特别是一些普通中学的高中学生,阅读理解是他们 英语学习 中的一大难点。这些学生普遍缺乏 英语阅读 的兴趣和良好阅读的习惯,也缺少必要的阅读策略。因此,下面是我带来的英语美文摘抄带翻译,欢迎阅读!

英语美文摘抄带翻译篇一

 最豪华的狗厕

 A US dog lover bought her pampered French Poodle its own bathroom complete with a specially commissioned£500 painting.

 The dog, named Pierre Deux, lives in an Indianapolis apartment with owners Ilia and James Macdonald. His toilet lid is wred in aqua chiffon with a purple feather boa border and the room is decorated with flower petals and a picture of Pierre's girlfriend, Gigi. He relieves himself on disposable nies left on the floor.

 "He's my baby, so he deserves the best," she told the Indianapolis Star. "My mother jokes that she wants to come back reincarnated as Pierre. There's no better life." The bathroom was the work of interior designer Lisa Fitzwater, she said: "It's kind of cool when you he a client who's creative and adventurous. I've done a hundred black and brown rooms. This was a lot more fun."

 She commissioned artist Heather Cuthbert-Lutgring to create the painting which features a note, supposedly written by Pierre, saying he'd gone to Paris with his girlfriend but would be back by midnight.

 美国一夫妇为爱犬添置最豪华的狗厕

 美国印第安那波利斯市的麦克唐纳夫妇给他们的爱犬?法国种狮子狗皮埃尔添置了豪华的洗手间,光是室内涂墙就花了500英镑。洗手间用花瓣作装饰,里面还挂着一幅皮埃尔女友的照片。马桶盖由浅绿色的薄纱包着,边上镶着紫色的花纹。皮埃尔想方便的时候,就可以在铺在地上的纸巾上解决问题。

 ?他是我孩子,他值得拥有最好的东西。?女主人艾利亚说,?我妈妈开玩笑说,她宁愿投胎转世到皮埃尔身上,没有人比皮埃尔过着更舒适的生活了。?这个豪华洗手间是室内设计师丽莎-佛里斯维特的作品,她专门请了专业的画家负责室内涂墙,图案竟是一幅皮埃尔的?涂鸦?。

英语美文摘抄带翻译篇二

 really celebrate Halloween

 Sat Oct 25, 4:30 PM ET CAIRO (Reuters) - A Egyptian mummy, which is probably pharaoh Ramses I who ruled Egypt more than 3,000 years ago, returned home on Saturday from a U.S. museum after a journey that began with a 19th century gre robbery.

 路透社-开罗:东部时间10月25号星期六下午4:30报道 一具被认为有可能是法老的木乃伊,星期六从一个美国博物馆运回到了埃及。据说这具木乃伊的原身乃是统治了埃及3000多年的法老拉姆西斯二世,它在19世纪一场盗墓中被掳掠了去。

 The body, which like that of other ancient Egyptian rulers would originally he been laid in a decorated tomb, was flown into Cairo airport carefully packed in a plain wooden crate.

 此具木乃伊尸体原来和其他古老的法老木乃伊一样,放在一个装饰漂亮的古墓中。但是后来却被裹住放在一个朴素的木箱里,从开罗机场偷偷地运走。

 Witnesses said the box was taken off the plane draped in an Egyptian flag. Zahi Hawass, secretary-general of Egypt's Supreme Council for Antiquities, accompanied the mummy on the flightThe Michael C. Carlos Museum in the U.S. city of Atlanta acquired the mummy in 1999 but offered to return it after studies by Egyptologists helped by hi-tech scanning equipment indicated it was probably Ramses I, the museum Web site said.

 目击者称箱子在埃及国旗的掩护下被抬下了飞机。而埃及古遗物高级委员会秘书长Zahi Hawass陪伴着整个行程。美国亚特兰大市Michael C. Carlos博物馆1999年得到此具木乃伊,但在埃古物学家帮助下用高科技扫描研究证实是拉姆西斯一世后答应归还埃及,该博物馆网站报道说。

 Ramses I was originally a military commander and is thought to he become a pharaoh around 1290 B.C. He ruled for just two years but founded Egypt's 19th dynasty, which included Ramses II, who was on the throne for several decades.

 拉姆西斯一世的原身是军队的司令官,据说大约公元1290年左右做了埃及的法老。他统治了仅仅两年但建立了埃及的第19个王朝。该王朝的另一个统治者是拉姆西斯二世,他在位的时期长达几十年。

 The mummy ? which bears striking facial resemblances to Seti I and Ramses II, Ramses I's immediate successors ? was acquired by the U.S. museum from a museum at Niagara Falls on the U.S.-Canadian border, the Carlos Museum Web site said.

 面部和Seti I、拉拇西斯二世有着惊人相似的拉姆西斯一世尸体,在美国和加拿大国界上的尼亚加拉瀑布博物馆之后落到了美国博物馆手中。卡洛斯博物馆网站报道说。

 It said a Canadian collector probably bought the corpse around 1860 for the Niagara Falls institution from an Egyptian family who had stumbled on a tomb filled with royal mummies around Deir el-Bahri, an ancient site near Luxor.

 据说该尸是1860年由一个加拿大 收藏 家带给尼亚加拉瀑布博物馆的。而这个收藏家当初从一个埃及人手里买来了此具木乃伊,当时这户埃及人家在Luxor.附近的一个叫Deir el-Bahri的旧址中发现装满了皇族木乃伊的坟墓。

 The Abdel-Rassul family sold treasures from the site for several years until they were discovered and the tomb officially revealed in 1881. The remaining cache included the empty coffin bearing the name of Ramses I, the Web site said.

 Abdel-Rassul一家把坟墓里的这些财宝源源卖出,这样的情况持续了好几年。直到1881年他们被发现,而坟墓也被正式向外界透露。残留的储藏室里标有拉姆西斯一世的名字。网站报道说。

 It was not the first time Ramses I's body was disturbed.

 拉姆西斯一世木乃伊被骚扰已经不是第一次了。

 He was originally buried in the nearby Valley of Kings, but tomb raiders emptied that gre in ancient times. Priests of a later pharaonic dynasty reburied Ramses I near Deir el-Bahri with the bodies of other rulers whose gres were pillaged.他最初被葬在列王旁边的山谷附近,但是古代的盗墓者在那里掳掠过。牧师和后面朝代的一些法老把拉姆西斯一世和一些坟墓被掳掠的法老木乃伊一同重葬在Deir el-Bahri附近。

英语美文摘抄带翻译篇三

 劳拉成为美国新的First Lady

 小布什的总统就职仪式刚刚结束,布什夫人劳拉成为美国新的"First Lady" (第一夫人)。那么,"First Lady"的称呼是从何而来的呢?

 最早的"First Lady"的称谓是由"first lady of honor", "first lady of the Admiralty"演化而来,用来这些称呼指那些有影响力的杰出女性。1834年更出现了"first lady in (of) the land"的称呼。爱德华-布尔沃-里顿在1851年引用了这一说法,"She was so beautiful and so good, and not proud she! Though she looked like the first lady in the land."

 "First Lady"第一次被用来指总统夫人是1849年,托卡里-泰勒总统称赞多利-麦迪逊夫人时说道,"She will never be forgotten because she was truly our First Lady for a half-century." (希拉里-克林顿在她的1999年多利-麦迪逊夫人纪念银币发行仪式上的讲话中引用了这句话。)

 19世纪下半期,人们则很少用"First Lady"来指总统夫人,直到20世纪,"First Lady"才开始流行。1911年,埃尔西-费格森主演的名为"Dolly Madison" (又名"The First Lady of the Land")的戏剧在纽约上演。1941年普林德维尔出版"First Lady"一书。《牛津英语词典》引用了《芝加哥论坛》的"Mrs. Thomas E. Dewey discloses today what kind of first lady she will be."

 在过去的二十几年中,由"First Lady"又派生了一系列的与总统有关的人或物的特殊称呼。最早是在18年,卡特总统夫人的爱犬被冠以"first dog"("第一爱犬")的称呼。那么,我们将来是不是该称呼某为女总统的丈夫为"First Gentleman"("第一先生")呢?